Emanuele: | Hai mai sentito parlare del “Giant Polenta Challenge”? |
Romina: | Per favore, non mi parlare di cibo perché ne ho le tasche piene. È da una settimana che sono costretta a partecipare a pranzi infiniti e cene pantagrueliche. Non ne posso più… |
Emanuele: | Oh, mia cara, la vita è davvero ingiusta! Mi chiedo perché non capitano a me fortune del genere! |
Romina: | Fidati, anche tu ne avresti le tasche piene se fossi costretto a ingozzarti di cibo tutti i giorni per non offendere colleghi e amici che t’invitano a casa loro! |
Emanuele: | Come recita quel famoso adagio: Dio dà il pane a chi non ha i denti. Magari ci fossi stato io al tuo posto… |
Romina: | Sembra che a te il cibo piaccia sul serio… |
To be in seventh heaven, in heaven
Essere al settimo cielo
To be nuts about something
Andare pazzo per
To be in the mood, to feel like doing something
Essere/Sentirsi in vena
To go into raptures
Andare/mandare in visibilio
To suit/work for somebody, to sit/go well with, to appeal to somebody, to like something/somebody
Andare a genio
To be over the moon, be overjoyed, go into raptures
Andare/essere in brodo di giuggiole
To have sour grapes, put something down because you can’t have it
Fare come la volpe e l’uva
To be obsessed with something, have a fixation
Avere un chiodo fisso
To look forward to, to not be able to wait for something
Non stare (più) nella pelle
To view favorably
Vedere/non vedere di buon occhio
To be fed up with somebody/something, to be sick and tired of
Avere (o averne) le tasche piene
To hit the bottle, to booze it up
Alzare il gomito
To not sit well with someone, to go wrong
Andare di traverso
To satisfy a whim/urge
Togliersi/levarsi uno sfizio
To have a fixation, to have a fascination with something
Avere il pallino
To raise hell, bend over backwards, do everything you can
Fare il diavolo a quattro
To be a piece of cake, to have it easy, to be fun
Essere una pacchia
To not be able to wait for something
Non vedere l’ora