Mettere in luce è una espressione comunemente usata per descrivere una situazione in cui in un discorso si vuole evidenziare, mettere in mostra e far notare qualcosa. In altre parole, si cerca di rendere un concetto molto chiaro e visibile all’attenzione dell’interlocutore.
Non si conosce la sua origine, però rimane sempre una frase moderna e di uso comune.
Mettere in luce può essere letteralmente tradotto in Inglese come “to put into light”. Alla traduzione letterale, non corrisponde nessun termine in Inglese. Questa espressione può essere tradotta come "to highlight something".
I should highlight the fact that he is an unreliable person. It is not possible to entrust him with this task.
Today, the professor highlighted that with our actual preparation, we will not be able to pass the exam.
In the next meeting I will highlight the talent of our employees. They should all be given a prize.
Non si conosce la sua origine, però rimane sempre una frase moderna e di uso comune.
Mettere in luce può essere letteralmente tradotto in Inglese come “to put into light”. Alla traduzione letterale, non corrisponde nessun termine in Inglese. Questa espressione può essere tradotta come "to highlight something".
Esempio 1:
Devo mettere in luce il fatto che lui è una persona inaffidabile. Non è possibile affidargli questo incarico.I should highlight the fact that he is an unreliable person. It is not possible to entrust him with this task.
Esempio 2:
Oggi, il professore ha messo in luce che con la nostra preparazione attuale, non saremo in grado di superare l’esame.Today, the professor highlighted that with our actual preparation, we will not be able to pass the exam.
Esempio 3 :
Alla prossima riunione metterò in luce la bravura dei nostri dipendenti. Devono tutti essere premiati.In the next meeting I will highlight the talent of our employees. They should all be given a prize.