Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Una nuova avventura

La dolce vita

Dare i numeri!

Movie Set Travel Agency

Comunicare, viaggiare e mangiare!

Fare bella figura

Pronti a partire?

Spaghetti, calamari e… pastella!

Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare

Briscola

Marmo di Carrara

Volere è potere!

Buon viaggio, Connor!

Santa Maria in Trastevere

Polignano a Mare

Pozzi e fagioli

Saggezza popolare

Un aperitivo con gli amici

Valentine

L'oasi dei fenicotteri

Tango italiano

In bocca al lupo, Connor!

Act #2: La dolce vita

Non capire un'acca

Silvia: The expression we will learn today revolves around the letter "acca", or "H" in English.
Connor: Huh?
Silvia: Sì, la lettera acca.
Connor: È molto importante the letter H?
Silvia: È molto speciale in the alfabeto italiano.
Connor: I had never thought a letter could be so importante.
Silvia: Well, la lettera H è the only one that doesn't have a sound, è una lettera muta.
Connor: What do you mean by that?
Silvia: I mean that if it is placed at the beginning of a word, you don't pronounce it.
Connor: A silent lettera?
Silvia: Yes, "H" is a voiceless lettera in italiano.
Connor: How do you say hostess?
Silvia: Well, we borrow that same word from the English language, but we say "ostess", as if the H were not there.
Connor: You could say that "H" is like a ghost letter!
Silvia: Esattamente. Not only is the letter H silent when placed at the beginning of a word, but it often plays an ancillary role for the sake of phonetics.
Connor: Oh, I feel sorry for the letter "H"!
Silvia: Sì, I agree … speaking of which, in Italian, we have a very special expression.
Connor: Really? What is it?
Silvia: Non capisci un'acca!
Connor: Not understand the letter H? Oh Silvia...
Silvia: Tu non capisci un'acca.
Connor: This is a mind game!
Silvia: Well, it is a little game... a game with words and una lettera.
Connor: All right, I’m in, let's play!
Silvia: Tu non capisci un'acca di italiano.
Connor: If you meant to say that I don't understand the use of the letter H in Italian, you are absolutely right!
Silvia: I just said that you don't understand a thing in Italian!
Connor: Ohhhh... you’re kidding me, right?
Silvia: Sì, certo, Connor!
Connor: Tu non capisci un'acca di Connor!
Silvia: You are a fast learner!
Connor: I told you, tu non capisci un'acca di Connor!
Silvia: Bene! You got it!
Connor: So, when I’m having a hard time understanding something… can I say that?
Silvia: Certo.
Connor: Io non capisco un'acca of German.
Silvia: Tu non capisci un’acca about cars.
Connor: Well, I know a thing or two about cars...
Silvia: No, no, I'm just giving you an example Connor! OK, one more...
Connor: Loro sono bravi but non capiscono un'acca!
Silvia: We also have a similar expression using the word pipe, tubo, in italiano.
Connor: Italians are very creative... pipes, ghost letters...
Silvia: A country of artists!
Connor: Sì! So what is it? I’m intrigued.
Silvia: Non capire un tubo.
Connor: Un tubo? A pipe? Why a pipe?
Silvia: Because a pipe is empty, so it has little value, like the letter H.
Connor: I would never have guessed that!
Silvia: Both expressions are used a lot in italiano.
Connor: Quando non capisco un'acca, what can I do?
Silvia: Studiare.
Connor: I will go over everything before our next lezione, Silvia!
Silvia: Eccellente! Arrivederci, Connor!
Connor: Arrivederci, Silvia!