Roberto: | Secondo te, è possibile che gli italiani siano uno dei popoli più infedeli d’Europa? Io penso che si tratti di un luogo comune. Tu che dici? |
Benedetta: | Al momento preferisco non prendere tutto alla lettera. Posso domandarti da dove scaturiscono queste riflessioni? |
Roberto: | Nascono da un banale articolo che ho letto, in cui si diceva, tra l’altro, che sono i maschi a primeggiare in questo campo. |
Benedetta: | In che misura? |
Roberto: | La percentuale di uomini che tradiscono è del 55%, mentre quella delle donne del 33%. Sai che cosa significa? |
Benedetta: | “Che, se non sei tu a tradire, è senz’altro tua moglie”. Dico bene? Scherzo! Questa è la battuta di un famoso comico italiano. |
To have a say in something
Avere voce in capitolo
To take with a grain of salt
Prendere con le molle/pinze
To take something lightly, to underestimate
Prendere sotto gamba
To take somebody’s word for something
Prendere qualcuno in parola
To emphasize, to stress
Porre/mettere l’accento
To take something literally
Alla lettera
By and large, in general, on the whole
In linea di massima
To know who are dealing with, know someone like the back of your hand
Conoscere il proprio pollo
To know like the back of one’s hand
Conoscere come le proprie tasche
To justify yourself
Mettere le mani avanti
In short, in brief
Per sommi capi
To be flawless, to make sense, to not turn a hair
Non fare una piega
To take something as gospel
Prendere per oro colato
To believe/accept with reservations, to take with a grain of salt
Credere/accettare con beneficio di inventario