Roberto: | Secondo te, è possibile che gli italiani siano uno dei popoli più infedeli d’Europa? Io penso che si tratti di un luogo comune. Tu che dici? |
Benedetta: | Al momento preferisco non prendere tutto alla lettera. Posso domandarti da dove scaturiscono queste riflessioni? |
Roberto: | Nascono da un banale articolo che ho letto, in cui si diceva, tra l’altro, che sono i maschi a primeggiare in questo campo. |
Benedetta: | In che misura? |
Roberto: | La percentuale di uomini che tradiscono è del 55%, mentre quella delle donne del 33%. Sai che cosa significa? |
Benedetta: | “Che, se non sei tu a tradire, è senz’altro tua moglie”. Dico bene? Scherzo! Questa è la battuta di un famoso comico italiano. |

To have a say in something
Avere voce in capitolo

To take with a grain of salt
Prendere con le molle/pinze

To take something lightly, to underestimate
Prendere sotto gamba

To take somebody’s word for something
Prendere qualcuno in parola

To emphasize, to stress
Porre/mettere l’accento

To take something literally
Alla lettera

By and large, in general, on the whole
In linea di massima

To know who are dealing with, know someone like the back of your hand
Conoscere il proprio pollo

To know like the back of one’s hand
Conoscere come le proprie tasche

To justify yourself
Mettere le mani avanti

In short, in brief
Per sommi capi

To be flawless, to make sense, to not turn a hair
Non fare una piega

To take something as gospel
Prendere per oro colato

To believe/accept with reservations, to take with a grain of salt
Credere/accettare con beneficio di inventario