Emanuele: | Tutti i miei amici mi dicono che gesticolo troppo. Purtroppo non posso farci nulla, è più forte di me. Quando parlo in pubblico, devo assolutamente muovere le mani. |
Benedetta: | Non dargli retta. Ti criticano perché non capiscono che ogni tuo gesto è ricco di significato. |
Emanuele: | Hai ragione, sono soltanto invidiosi! E poi, perché dovremmo limitarci a usare unicamente la voce quando possiamo esprimerci con tutto il corpo? |
Benedetta: | Non ti preoccupare, per noi italiani, i gesti abbinati alle parole, sono come il cacio sui maccheroni. |
In abundance, plentifully, bountifully
A Bizzeffe
More or less
A occhio e croce
To turn up/come at the right moment, just what the doctor ordered
Come il cacio sui maccheroni
In the good old days, back in the day
Ai tempi che Berta filava/quando Berta filava
Quickly, in less than no time
In quattro e quattr’otto
A dramatic turn of events, plot twist
Colpo di scena
In times of abundance/lean times
In tempi di vacche grasse/magre
To give birth, to be the birthplace
Dare i natali
To start over again/from the beginning
Cominciare daccapo/da capo
To put something off indefinitely
Rimandare alle calende greche
Water under the bridge (has passed/will pass)
Passare acqua sotto i ponti