Benedetta: | Ti va se adesso parliamo di cucina tradizionale italiana? Scusami se ho deciso così all'improvviso il nostro argomento di conversazione, ma conoscendo la tua passione per il cibo, ho pensato che non avresti fatto alcuna obiezione. |
Stefano: | Sono sempre felice di parlare di cucina, tranquilla! Ok, sentiamo cosa bolle in pentola! |
Benedetta: | C’è una prelibatezza, un prodotto da forno della tradizionale cucina romana, che sta diventando sempre più popolare anche nelle altre regioni d’Italia. Si tratta della buonissima “pinsa”. L’hai mai assaggiata? |
Stefano: | Mm… pinsa hai detto? Questo nome non mi dice niente. Strano… conosco tantissime prelibatezze laziali. Mm… non è che ti sei inventata questo nome di sana pianta per farmi fare brutta figura? |
Benedetta: | Che vai mai a pensare Stefano! Creare di sana pianta un prodotto tradizionale solo per farti dispetto? Ma dai! Allora, la pinsa è una focaccia salata dalla forma ovale o allungata, con i bordi croccanti, ma soffice all’interno. |
Nothing ventured, nothing gained
Chi non risica non rosica
From scratch, completely, entirely
Di sana pianta
To guide, to show someone around
Essere Cicerone o fare da Cicerone
To give/have carte blanche
Dare/Avere carta bianca
To stay up late, till the wee hours
Fare le ore piccole
The order of the day, common occurrence, on the agenda
All’ordine del giorno
To give somebody a hand
Dare una mano
To seize the day/opportunity
Cogliere l’occasione al volo
To sit around and do nothing
Starsene con le mani in mano
To have a long way to go
Essere in alto mar
To make do with something
Consolarsi con l’aglietto
To look for a needle in a haystack
Cercare un ago in un pagliaio
To plagiarize, to not be your own work
Non essere farina del proprio sacco
To be(come) a champion, expert, star
Essere/Diventare un asso
To reinvent the wheel, to state the obvious
Scoprire l’acqua calda
To be on a war path
Scendere/essere sul piede di guerra
To get serious, to mean business
Prendere qualcosa/qualcuno sul serio
To unplug
Staccare la spina
To take the bull by the horns
Prendere il toro per le corna
To struggle with something
Essere alle prese con
To give it your all, to do your best
Mettercela tutta
To have a sleepless night, to pull an all-nighter
Passare la notte in bianco
To raise hell, bend over backwards, do everything you can
Fare il diavolo a quattro