Emanuele: | Conosci la storia di Gino Bartali? Dai, dimmi di sì! |
Benedetta: | Ti direi di sì, ma non ho capito se ti riferisci al personaggio o a qualche aneddoto sul suo conto. |
Emanuele: | In realtà, volevo raccontarti una vicenda di cui lui fu protagonista. Prima d’iniziare, però, vorrei che tu mi tratteggiassi un ritratto di questo grande campione. |
Benedetta: | Un antico adagio diceva: c’è un tempo per pescare e uno per asciugare le reti. Hai capito l’antifona? |
Emanuele: | No, per niente! |
Benedetta: | Beh, significa che non ho intenzione di perdere tempo a parlare della carriera sportiva di Bartali se c’è una storia più interessante da conoscere. |
Good luck, fingers crossed, break a leg
In bocca al lupo
To do a lap, take a stroll/car ride
Fare un giro
It’s your turn
Tocca a te/a me
What’s cooking?
Cosa bolle in pentola?
Nothing new under the sun
Niente di nuovo sotto il sole
To be worth it
Valere la pena
To stay up late, till the wee hours
Fare le ore piccole
All in all, all things considered
Tutto sommato
To be born with a silver spoon in your mouth
Nascere con la camicia
And so on, etc., and all that jazz
E compagnia bella
To die, to push up daisies
Andare a sentire cantare i grilli
To waste time
Perdere tempo
Tough luck, too bad, to have to deal with something/do without
Attaccarsi al tram
On the spot
Su due piedi
The moral of the story
La morale della favola
You can say that again
Potere dirlo forte
That’s for sure, there’s no doubt about it
Non ci piove