The following table shows this patterned irregularity in three commonly used verbs.
(Fare) un buco nell’acqua
Stefano:
Mi daresti un consiglio?
Benedetta:
Con piacere... anche se ho paura di fare un buco nell’acqua se ti do quello sbagliato. Di che cosa si tratta?
Stefano:
La scorsa settimana al lavoro ho chiesto un incontro con il mio supervisor per discutere di un aumento di stipendio. Sono anni, infatti, che è fermo sempre alla stessa cifra…
Benedetta:
E com’è andata?
Stefano:
Usando la tua espressione di prima, credo che il mio tentativo sia stato un buco nell’acqua…
Benedetta:
Secondo me, invece, hai fatto bene a informarlo della tua insoddisfazione economica, perché, come recita il proverbio: “Domandare è lecito, rispondere è cortesia”.
Stefano:
Il problema è che non ho avuto ancora nessuna risposta, e sono passati già sei giorni da quell’incontro.
If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.
Fare un buco nell’acqua significa fallire un obiettivo, uno scopo. Si tratta di un’espressione colloquiale che indica un’attività vana, un tentativo inutile o, più semplicemente, un insuccesso. In altre parole, significa agire in modo fallimentare, riportare una sconfitta. Ad esempio: Pensavo di aver fatto bene il compito in classe, invece ho fatto un buco nell’acqua.
Conjugate the given verb in the passato remoto to complete each sentence.
Giuseppe Garibaldi a Nizza quando questa era ancora una città italiana. (nascere)
Leonardo da Vinci di pittura, architettura e scultura. (occuparsi)
Dopo il secondo dopoguerra, Torino il simbolo della crescita economica dell’Italia. (essere)
Complete the following excerpts by conjugating the given verbs in the passato remoto. When it is not evident, the person to whom the conjugation belongs is given alongside the verb.
I. (passare, io) per un ponte levatoio sconnesso, smontai (smontare, io) di sella in una corte buia, stallieri silenziosi (prendere) in consegna il mio cavallo. [...] (salire, io) una scalinata; (trovarsi) in una sala alta e spaziosa [...] (provare, io), al guardarmi intorno, una sensazione strana, o meglio: erano due sensazioni distinte [...].
From Italo Calvino’s Il castello dei destini incrociati (The Castle of Crossed Destinies)
II. Qualche giorno dopo aver preso possesso della sontuosa villa, Ernest Kazirra, rincasando, (avvistare) da lontano un uomo [...] Non