In English, when we use collective nouns, our subject-verb agreement depends on whether we are referring to the entire group, or the individuals within it. It is also more common in British English than American English to use plural verbs with collective nouns.
In Italian, however, collective nouns are always used with verbs in the third person singular. The exception to this is when the noun is followed by a qualifier. For example, in Italian we might say both Il branco di cani abbaia / abbaiano (The pack of dogs barks).
Perdere il filo
Emanuele:
Sai quanto io ami l’Italia, per me è il posto più bello del mondo. Purtroppo, però, il nostro paese detiene anche un primato poco invidiabile.
Benedetta:
Aspetta, lasciami indovinare… siamo il paese con il maggior numero al mondo di partiti politici!
Emanuele:
Per favore non distrarmi con argomenti altrettanto curiosi, altrimenti rischio di perdere il filo.
Benedetta:
Va bene, prometto di non distrarti. A questo punto, puoi dirmi in che cosa eccelliamo noi italiani?
Emanuele:
L’Italia occupa uno dei primi posti nella classifica compilata dall’OCSE sulla pressione fiscale.
Ieri pomeriggio, mentre camminavo verso casa, ho notato una fittaassiepatadavanti almunicipio. Spinta dalla curiosità, ho deciso di scoprire cosa stessero facendo tutte quelle . Dopo essermi avvicinata, ho visto che tutta quella stava ascoltando l’infiammato discorso di un oratore. A un certo punto, ho notato una nube nera nel cielo. Sembrava uno di uccelli. A dire il vero, penso di essere stata la prima a notare lo strano fenomeno, ma pian piano anche gli altri hanno cominciato ad allarmarsi. Una con due bambini piccoliche si trovava accanto a me ha cominciato a dire che