Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

16 June 2016

Episode #179

9 June 2016

Episode #178

2 June 2016

Episode #177

26 May 2016

Episode #176

19 May 2016

Episode #175

12 May 2016

Episode #174

5 May 2016

Episode #173

28 April 2016

Episode #172

21 April 2016

Episode #171

Speed 1.0x
/

Introduction

Benedetta: Oggi è giovedì 19 maggio 2016. Benvenuti a una nuova puntata di News in Slow Italian!
Stefano: Ciao Benedetta! Benvenuti, cari ascoltatori!
Benedetta: Nella prima parte del nostro programma oggi commenteremo l’approvazione da parte del Senato degli Stati Uniti di un controverso disegno di legge che si propone di consentire alle famiglie delle vittime degli attentati dell’11 settembre di citare in giudizio l’Arabia Saudita. Parleremo poi dei violenti incendi boschivi che hanno colpito la provincia dell’Alberta, in Canada, nella regione dei giacimenti delle sabbie bituminose, rendendo necessaria l’evacuazione di 90.000 persone. Proseguiremo poi con un rapporto, pubblicato lo scorso lunedì, secondo il quale gli investimenti realizzati dai cittadini cinesi nel mercato immobiliare statunitense hanno raggiunto una cifra superiore ai 110 miliardi di dollari. Concluderemo infine questa prima parte del programma con una notizia che arriva dal Regno Unito, dove una receptionist ha avviato una petizione per modificare alcuni requisiti sessisti nel codice di abbigliamento delle aziende.
Stefano: Ho letto degli articoli su questa terribile tragedia nella provincia dell’Alberta, Benedetta. Spero almeno che non ci siano state delle vittime.
Benedetta: Purtroppo, sono stati segnalati alcuni decessi. E non c’è bisogno di aggiungere che i danni provocati dal fuoco sono stati immani. Ma ora vorrei condividere un messaggio che ci ha inviato una nostra abbonata, Elizabeth dal Canada, che ci ha scritto: “Sono orgogliosa di poter dire che la popolazione della mia provincia e del mio paese si è stretta in uno sforzo comune per aiutare gli abitanti di Fort McMurray. Nel giro di circa una settimana, è stata raccolta la somma di 88 milioni di dollari. Gli sfollati hanno ricevuto appoggio e accoglienza, e per loro sono state trovate delle sistemazioni.”
Stefano: Grazie del messaggio, Elizabeth!
Benedetta: Ora continuiamo a presentare la puntata di oggi. Come sempre, la seconda parte del nostro programma sarà dedicata alla lingua e alla cultura italiana. Nel segmento grammaticale presenteremo un’introduzione al trapassato remoto. Infine, concluderemo la trasmissione con una nuova espressione idiomatica: “In tempi di vacche grasse/magre.”
Stefano: Grazie, Benedetta. Io sono pronto per iniziare.
Benedetta: Ottimo, Stefano! In alto il sipario, allora!
19 May 2016

Lo scorso martedì, il Senato degli Stati Uniti ha approvato una proposta legislativa che, qualora divenisse legge, consentirà alle famiglie delle vittime degli attentati dell’11 settembre di citare in giudizio il governo saudita. Il “Justice Against Sponsors of Terrorism Act” passerà ora alla Camera dei rappresentanti, dove, con ogni probabilità, verrà analogamente approvato.

La nuova legge permetterebbe alle famiglie delle vittime di citare in giudizio tutti i membri del governo dell’Arabia Saudita che si sospetta abbiano avuto un ruolo nell’ambito degli attentati contro il World Trade Center e il Pentagono, che, nel 2001, provocarono la morte di circa 3.000 persone. Quindici tra i diciannove terroristi che dirottarono gli aerei passeggeri erano cittadini sauditi.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.

19 May 2016

Da due settimane, in Canada, i vigili del fuoco stanno combattendo contro un gigantesco incendio boschivo che ha interessato vaste zone della provincia dell’Alberta. Le fiamme hanno devastato gran parte della città di Fort McMurray, riducendo in cenere le sue case. Circa 90.000 residenti sono stati costretti a fuggire, mentre le strutture per l’estrazione delle sabbie bituminose hanno dovuto fermare la produzione.

Il vasto incendio sembrava essersi allontanato da Fort McMurray, ma in questi ultimi giorni ha iniziato a minacciare nuovamente la zona. Nella giornata di martedì, circa 8.000 lavorat

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.

19 May 2016

Secondo un rapporto edito dal Rosen Consulting Group e dall’Asia Society, negli ultimi cinque anni, diversi acquirenti di nazionalità cinese hanno acquistato negli Stati Uniti beni immobili, sia di tipo residenziale che commerciale, per un valore pari a oltre 110 miliardi di dollari. I cinesi hanno ormai superato i canadesi, che finora avevano detenuto il primato come acquirenti stranieri di immobili residenziali negli Stati Uniti.

Lo studio, che è stato pubblicato lo scorso lunedì, rivela che la maggior parte dei fondi provenienti dalla Cina non appartengono ad aziende cinesi, ma sono di origi

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.

19 May 2016

Una donna britannica ha raccolto oltre 120.000 firme nel corso di una petizione, chiedendo al suo paese di rivedere i codici di abbigliamento ai quali uomini e donne devono attenersi sul luogo di lavoro. Nicola Thorp, questo il nome della donna, ha raggiunto la cifra summenzionata lo scorso venerdì, il che significa che la petizione ha ottenuto un sostegno sufficiente ad indurre il parlamento del Regno Unito a considerare un dibattito sul tema.

La signora Thorp ha chiesto che il requisito che in molte imprese impone alle donne di indossare i tacchi alti sul luogo di lavoro sia dichiarato illega

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.

Introduction to the trapassato remoto

Stefano: Ho appena pensato a un argomento molto gustoso da affrontare: i confetti! Ne abbiamo già parlato?
Benedetta: Non me lo ricordo! Prima d’iniziare, però, vorrei chiederti se vuoi parlare dei confetti anglosassoni oppure di quelli italiani.
Stefano: Perché… esiste una differenza tra i due?
Benedetta: Ovviamente sono diversi! Per gli italiani i confetti sono piccoli dolcetti, formati da una mandorla ricoperta di zucchero.
Stefano: Questo lo so già…
Benedetta: Per gli anglosassoni, invece, i confetti sono leggerissimi e coloratissimi pezzettini di carta colorata, usati solitamente durante eventi celebrativi.
Stefano: Ti riferisci, per caso, ai nostri coriandoli di carnevale?
Benedetta: Esatto!
Stefano: Allora…. se gli inglesi per confetti intendono i coriandoli, come chiameranno i nostri confetti alla mandorla? Almond candy…? O forse semplicemente candy?

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.

The trapassato remote is formed by using either the passato remote of avere or essere, plus the past participle of the verb. The trapassato remote has the same meaning as the trapassato prossimo when expressed in English. Just like other compound tenses, the past participle of verbs conjugated with essere must agree with the subject in gender and number. Have a look at the following table to see how two example verbs are conjugated.

In tempi di vacche grasse/magre

Stefano: Quali sono i tuoi rimedi per combattere la tristezza e il malumore?
Benedetta: Solitamente quando mi sento malinconica, oppure troppo stressata, vado a fare shopping.
Stefano: Per me, invece, è un vero toccasana lo sport di gruppo. Faccio una partita di calcetto con gli amici e il malumore se ne va via in un attimo.
Benedetta: Beh, se mai il calcio non funzionasse e fossi in tempi di vacche grasse, puoi sempre provare con la “shopping terapia”. Ti assicuro che funziona
Stefano: Scordatelo! Preferisco conservare i soldi piuttosto che spenderli.
Benedetta: Risparmi il denaro perché hai il braccino corto, oppure perché sei una persona attenta alle tue finanze?
Stefano: Penso di essere risparmiatore per natura, come d’altronde credo che lo siano per tradizione moltissimi nostri connazionali. Sei d’accordo con me?

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.

In tempi di vacche grasse è un’espressione che indica un periodo d'abbondanza, di ricchezza economica e di prosperità. In senso lato vuol dire anche vivere un momento ricco di soddisfazioni o di successi, un periodo felice. Contrariamente nella variante in tempi di vacche magre, la locuzione allude a un periodo di miseria, di difficoltà economiche o più genericamente a un periodo infelice.

Match the phrases in the two sections to make complete sentences. You do not need to fully type the matching sentence; enter in only the correct number of the second phrase as your answer.
  1. ...cominciò a piangere e preoccuparsi.
  2. ...la signorina capì le sue intenzioni.
  3. ...tenne una riunione dei consiglieri.
  4. ...raccolse i suoi averi, e se ne andò via.
  5. ...si svegliò.
  1. Dopo che il padrone ebbe comandato il servo a bacchetta tutto il giorno, il servo... .
  2. Appena la giovane ragazza fu partita dalla sua famiglia per la prima volta... .
Complete the following excerpt from Émile Zola’s Nana, using either the passato remoto, the trapassato remoto, or the imperfetto of the given verbs.
«Che diavolo stanno combinando?», mormorare madame Boche, la quale, sempre diffidente, non li perdere mai d’occhio, uscendo dalla portineria per vedere meglio.
E quando capire:
«Ma è il mio zoccolo!», gridare, furibonda. «Ah, bricconi!».
distribuire scappellotti, schiaffeggiare Nana su ambedue le guance, dare un calcio a Pauline [...] Quando scorrere Nana che perdere sangue dal naso, soffocata dai singhiozzi, essere lì lì per attaccarsi allo chignon della portiera.