Stefano: | Ti dice niente il nome Pirlo? |
Benedetta: | Oh no! Non vorrai parlare di calcio, spero! Lo sai che su questo argomento sono una vera frana. |
Stefano: | Ah… hai pensato subito ad Andrea Pirlo, uno dei più grandi centrocampisti del calcio italiano! Allora non sei del tutto una frana in materia! In ogni caso non volevo parlare di lui, ma di un prodotto della tradizione bresciana. |
Benedetta: | Fermati un attimo! Non ci sto capendo nulla. Credo di essere nel pallone… |
Stefano: | Scusami, è colpa mia. Credo di averti confuso. A volte sono una frana quando cerco di spiegarmi. Allora, è vero che Pirlo è il cognome di un famoso giocatore di calcio, ma è anche il nome usato per indicare un celebre cocktail bresciano il Pirlo, appunto! |

To fall from the frying pan into the fire
Cadere dalla padella alla brace

To shut down, to close down
Chiudere i battenti

To do things carelessly
Fare le cose alla carlona

To make a bad impression, a poor showing
Fare la figura del cioccolataio

A tough nut to track, a difficult task
Fare uno strappo alla regola

To make a poor showing, make a fool out of yourself, a bad impression
Fare brutta figura/Fare una figuraccia

To have a long way to go
Essere in alto mar

To throw in the towel/spunge
Gettare la spugna

To be in trouble, screwed
Essere fritti

The damage is done
Fare una frittata

To freak out, to be lost
Essere/andare nel pallone

To lose your bearings/your way, to lose control, to lose the plot
Perdere la tramontana

To be on a war path
Scendere/essere sul piede di guerra

A tough nut to crack, a difficult task
Gatta da pelare

To beat the air/wind, the make a futile effort
(Fare) un buco nell’acqua

To throw your hands up in despair
Mettersi le mani nei capelli

To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci pigliare

To put a spoke in someone’s wheels
Mettere i bastoni fra le ruote

To clutch at straws
Arrampicarsi sugli specchi

To be in deep water
Essere/trovarsi in cattive acque

By the skin of your teeth
Per un pelo

To have a sleepless night, to pull an all-nighter
Passare la notte in bianco

To not know which way to turn, to be at your wits’ end
Non sapere che pesci prendere/pigliare

To be hopeless
Essere una frana

To be a hot potato
Essere una patata bollente

To resign yourself
Mettersi il cuore in pace

To fly off the handle, to lose it
Uscire dai gangheri

To be in deep water, to be under the gun
Essere/avere/trovarsi con l’acqua alla gola

To get off on the wrong foot
Partire col piede sbagliato